Translate customer onboarding videos, help center tutorials, feature release content, and customer training into 130+ languages with AI that preserves your product terminology, speaker voice, and brand tone. No re-recording. No production team.





















Use Rask's Translation Dictionary to define exactly how every feature name, UI label, and brand term is translated. Set your glossary once.
You only re-translate the updated section. Rask preserves your glossary rules, voice settings, and language configurations - so incremental content updates take minutes, not days.
Yes. With Team Spaces, invite regional CS managers or other team members as reviewers. They edit translated subtitles directly in Rask without any technical skills required.
Yes. Rask replaces the narration while your UI, screen content, and all visual elements stay completely unchanged. No re-recording required.
Yes. Upload your existing help center videos in bulk and localize them in batches. Translation Dictionary ensures terminology consistency across your full content library.
Subtitles require customers to read and watch simultaneously - reducing comprehension and completion rates. Rask delivers full AI dubbing in the customer's language so they hear your product explained naturally. The result is higher tutorial completion and faster time-to-value.
